Problema "Patriei"

4 ianuarie 2010
E foarte uşor să Tragi în jos , dar de ce nu am promova altceva ? Tot pe rahatul de site Facebook, pe care o să-l înjur în orice context am descoperit o campanie contra reţelei de cinematografe PATRIA . Toţi văd ca soluţie subtitrarea , sau scoaterea limbii ruse din cinematografe . Fiind o companie privată , toate aceste lucruri se vor schimba doar cînd o să vrea muşchiul patronului . Ca să vrea aşa ceva muşchiul patronului este necesar ca să-l convingi că ar ieşi bani mai mulţi dacă ar băga traducere română , şi că ar fi tare de cacao dacă ar schimba situaţia dată . Evident, dacă un lucru merge bine , cine dracu ar dori să-l schimbe . Soluţia mea este să convingi altă reţea de cinematografe concurentă , să introducă traducerea română , fie prin subtitre, fie prin dublaj , sau dacă are cineva aşa de mulţi bani ar putea investi . Desigur că pe lîngă subtitraj este necesar de adus şi performanţă, şi comfort . Astfel , lumea ar da bubuluc în sălile reţelei de cinema concurente, iar cele de la Patria vor rămâne GOALE . Astfel , ei vor realiza situaţia , şi vor introduce şi ei schimbări . Singurul mod de a convinge pe boşii de la PATRIA să schimbe situaţia este prin concurenţă , pentru că la problema cinematografelor , bossul o să spună : Afară Plouă :)


10 comentarii:

Dragoș Galbur spunea...

E buna ideea relatata de tine Umberto, dar mai e ceva, unde in alta parte sa ne adresam pentru filme romanesti ?! La Odeon ?! Pai le trebuie 10 ani ca sa se dezvolte si + le trebui "rubla" serioasa, pe care Patria o are dar n-o foloseste cu cap. Eu ramin pina la urma pe pozitia ca trebuie de-i apasat pe astia de la Patria sa-si schimbe politica asta cineasta sau cum se mai numeste...

Umberto Costa spunea...

eu mă gîndeam la Flacăra :) nu ştiu, dar dacă e concurenţă între ei o să fie interesant

eugen spunea...

e buna ideia, dar nu cred ca sar putea face o concurenta destul de buna cu Patria, pentru ca oricum rusofonii nu vor merge unde filmele sunt in romana dar in rusa, si chiar moldovenii care zic ei ca sau "deprins" cu limba rusa la filme nu se vor duce acolo unde este romana, unica ce se poate de facut pentru o concurenta cu patria cred ca ar fi confortul desi si la patria nui rau, si filmele, sa fie mai noi mai bune dar oricum asta ar fi cam putin

Begu Andrian spunea...

eu consider ca astia de la Patria vor schimba filmele in limba romina doar atunci cind va veni si va fi o lege intarita de sus de catre autoritatile locale avindu-se in vedere ce este scris in Constitutia Republicii Moldova,,limba de stat a republicii moldova este limba romina,,numai asa fiind impusi vor face acest lucru

Vadim Cernei spunea...

e o atitudine normala... fireasca... si corecta. Dar sa nu o facem ca tantalaii dupa revolutie (a strica totul pt a reconstrui de la zero)... inainte de a veni cu o propunere de genul.. ar trebui sa fie o alternativa serioasa. Tare n-as vrea ca vocile prostanace de la MU1 sa traduca filmele asa cum o fac la ei... deam mai bine privesc in original ... Vezi mai multcu subtitrari. Dar nici in Romania n-am auzit sa se traduca filmele... tot cu subtitrari sunt.
Citisem pe undeva si problema copiilor micuti ca nu reusesc sa citeasca subtit si anume pentru ei sa se traduca desenele animate, despre asa traduceri in Romania am auzit... se poate de apelat direct peste Prut in acest sens...

stan spunea...

in romania filmele sunt in original . adica in limba in care a fost facut filmul . in 99,99% din cazuri NU ESTE IN RUSA .
filmele in cele mai multe cazuri sunt in original si subtritrate in afara de desenele animate .

Umberto Costa spunea...

traducerile desenelor animate este o problemă tare gravă . Mă uit pe canalul MINIMAX împreună cu nepoţica mea cîteodată :) , şi uneori am impresia că rolul acestor desene este să transforme copii în idioţi . Mul mai grav sunt desenele japoneze , sîngeroase dea dreptul ...

Dragoș Galbur spunea...

hahaha)) de genu POKEMON si restu... deja mai bine privesti Tom and Jerry sau Nu pogodi ca au mai multa morala in ele, chiar daca Nu pogodi ii rusesc da acolo nu prea se vorbeste asa ca e destul de ok.

NS_Local spunea...

Oare nu ar fi mai bine daca ati face o sugestie, insotita de un numar mare de semnaturi si sa conditionati participarea voastra in calitate de clienti ai cinema Patria de dorintele si nevoile voastre?
Pe scurt: daca nu avem subtitrare romana* si vocile originale (sa nu auziti ruseste atunci cand il vedeti pe De Niro) ale actorilor, nu mai calcam pragul. Si sa va tineti de cuvant. Cred ca ati primi ceea ce doriti.

*Dublajul cu actori este foarte costisitor. Un simplu cinematograf sigur nu isi poate permite.

Anonim spunea...

eu sunt din Galati si vroiam sa vin la Cahul , la film. dar daca e in rusa, vin degeaba. mai bine raman la cinema Tiglina din Galati. asta e singuru de la noi . vai de capu nostru. numa bine . si bagati limba romana sa vin si eu la film :)

Trimiteți un comentariu

:)) ;)) ;;) :D ;) :p :(( :) :( :X =(( :-o :-/ :-* :| 8-} :)] ~x( :-t b-( :-L x( =))

Administrația site-ului vă îndeamnă să folosiți un limbaj decent în discuție: